Translations from Scottish in brackets.
Loch Lomond
Verse 1:
By yon [those] bonnie [beautiful] [river] banks and by yon bonnie braes [hillside(s)],
Where the sun shines bright on Loch [lake] Lomond,
Where me and my true love were ever wont [accustomed] to gae [go],
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomond.
Chorus:
O ye'll tak' [take] the high road, and I'll tak' the low road,
And I'll be in Scotland afore [before] ye,
But me and my true love will never meet again,
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomond.
Verse 2:
'Twas there that we parted, in yon shady glen [valley],
On the steep, steep side o' Ben [Mount] Lomond,
Where in purple hue, the hieland [highland] hills we view,
And the moon coming out in the gloaming [sunset/twilight].
Chorus
Verse 3:
The wee birdies sing and the wildflowers spring,
And in sunshine the waters are sleeping.
But the broken heart it kens [knows], nae [no/not] second spring again,
Though the waeful [woeful] may cease frae [from] their grieving.
Chorus
Meaning of the song:
The song is sung by a dead Scottish Jacobite highlander who is singing to his friend (a fellow Jacobite rebel), lamenting over his not being able to go back to his native Loch Lomond, and how he will never be able to see the love of his life again.
The "high road" in this song refers to the earthly path, which his friend, who is still alive, will take back to Scotland. The "low road" is the road that the man will have to take, the path that the dead take--which is faster than the high road, which is why he will reach Scotland first, as it was believed that Scottish souls returned to Scotland before ascending to either Heaven or Hell.
A beautiful rendition of the piece can be found here.
Loch Lomond in Ab'jarin (NOTE: proper nouns left as is)
Verse One:
ŋɔn ubwe va tim twa tro dlæ ubwe va tim twa
bozan gle ha pra Ɵɔz iʃ lɔk lomɔnd.
ava ha koda wan ge i zo tro ʌk ɪzo vre
ŋɔn ubwe tim tim iʃ pra lɔk lomɔnd ty.
Chorus:
hu geno pra go fir gle iʃ tro geno pra zo fir huʔla iʃ
avo tro go wat zo skɔtland eʒ
mtapo kso dæk zo tro ʌk zu vre
ŋɔn ubwe tim tim iʃ pra lɔk lomɔnd ty.
Verse two:
ava vʌ va mtapa uzo eʒ dlo zɔr va
pra bwe zar zar iʃ bɛn lomɔnd ty
wĪk ha kæ tæʃæ eʒ uzo ublæ fɛt lemɔr iʃ
ʃel yl eʒ ŋi iʃ tro Ɵɔz ɛk iʃ
Verse 3:
ʒɔr utwi lɪ iʃ tro el nta unɛt vĪ iʃ.
tro ʧɔr uŋɔ iʃ Ɵɔz bozan gle eʒ iʃ
ʃʌm wæ niʃ ʤĪ nɛt kso ko ʌki zʌt iʃ
pru rĪko uʔetɛ gle iʃ ɪʔɛk tɛʔan zĪ.
The Gloss:
Verse one:
river sides that beautiful by and hillsides that beautiful by
lights great where on sun the loch lomond
were where ever love my true me and wont to gae
river sides beautiful beautiful the on loch lomond of
Chorus:
oh take you road great the and take I road under the
Will be you before me scotland in
come together future never me and love my true
river sides beautiful beautiful the on loch lomond of
Verse two:
was there that parted we in glen shady that
on side steep steep the ben lomond of
see where hue red-blue in we hills land over the
coming out in moon the and sun death the
Verse three:
sing birdies wee the and spring wildflowers the
and sleeping waters the sun lights great in
but knows not flower time again it heart broken the
however to end (of a person) sad great the (their) death sadness from.
No comments:
Post a Comment