The Rains of Castamere from Game of Thrones, translated into Ab'jarin.
An excellent rendition of the song (performed by Peter Hollens) can be found here.
The Rains of Castamere (English)
Verse 1:
And who are you, the proud lord said,
that I must bow so low?
Only a cat of a different coat,
that's all the truth I know.
In a coat of gold or a coat of red,
a lion still has claws,
And mine are long and sharp, my lord,
as long and sharp as yours.
Verse 2:
And so he spoke, and so he spoke,
that Lord of Castamere,
But now the rains weep o'er his hall,
with no one there to hear.
Yes now the rains weep o'er his hall,
and not a soul to hear.
The Rains of Castamere (Ab'jarin)
Verse 1:
hi ɪʤa ejɔʃ veɪgz iʃ tro go av
Ɵyv Ɵrid hul gɔ zo
my ipʌz pʌ dryz nrɔl ty pʌ
av vre jot iʃ zo wæk
dryz itwul eʒ pʌ le dryz iʃæ pʌ
jĪ.an kwas my veɪgz ɪl pʌ ukɔrmz
tro av zu mto kɔrt ejɔʃ zu
av mbzar gu mto kɔrt mbzar
Verse 2:
tro ɪʤa ko mɔ tro ɪʤa ko mɔ
ejɔʃ ty kæstʌmir va
ʃʌm wæ ksa isk uŋɔ iʃ ʒɪƟ ku lemɔr
rot ʃo jots niʃ vʌv
miʃ wæ ksa isk uŋɔ iʃ ʒɪƟ ku lemɔr
tro rot pɔ. dæk pʌ
The Rains of Castamere (Ab'jarin) Gloss:
Verse 1:
who say.PAST ruler proud the and you-be?
bend must low so I
cat only a coat unlike of a
is truth all the I know
coat OF.gold in a or coat OF.red a
has still lion a PL.claw
and be mine long sharp, lord my
be as yours long sharp as
Verse 2:
and say.PAST person male, and say.PAST person male
ruler of castamere that
but cry present fall PL.water the hall its over
hear person any not there
yes cry present fall PL.water the hall its over
and hear soul none a
Introduction
Ab'jarin Introduction
Ab'jarin is a constructed language (known as a conlang) that I have been working on since late May. I initially started working on thi...
Showing posts with label song. Show all posts
Showing posts with label song. Show all posts
Tuesday, August 23, 2016
Monday, August 22, 2016
Loch Lomond
Translations from Scottish in brackets.
Loch Lomond
Verse 1:
By yon [those] bonnie [beautiful] [river] banks and by yon bonnie braes [hillside(s)],
Where the sun shines bright on Loch [lake] Lomond,
Where me and my true love were ever wont [accustomed] to gae [go],
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomond.
Chorus:
O ye'll tak' [take] the high road, and I'll tak' the low road,
And I'll be in Scotland afore [before] ye,
But me and my true love will never meet again,
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomond.
Verse 2:
'Twas there that we parted, in yon shady glen [valley],
On the steep, steep side o' Ben [Mount] Lomond,
Where in purple hue, the hieland [highland] hills we view,
And the moon coming out in the gloaming [sunset/twilight].
Chorus
Verse 3:
The wee birdies sing and the wildflowers spring,
And in sunshine the waters are sleeping.
But the broken heart it kens [knows], nae [no/not] second spring again,
Though the waeful [woeful] may cease frae [from] their grieving.
Chorus
Meaning of the song:
The song is sung by a dead Scottish Jacobite highlander who is singing to his friend (a fellow Jacobite rebel), lamenting over his not being able to go back to his native Loch Lomond, and how he will never be able to see the love of his life again.
The "high road" in this song refers to the earthly path, which his friend, who is still alive, will take back to Scotland. The "low road" is the road that the man will have to take, the path that the dead take--which is faster than the high road, which is why he will reach Scotland first, as it was believed that Scottish souls returned to Scotland before ascending to either Heaven or Hell.
A beautiful rendition of the piece can be found here.
Loch Lomond in Ab'jarin (NOTE: proper nouns left as is)
Verse One:
ŋɔn ubwe va tim twa tro dlæ ubwe va tim twa
bozan gle ha pra Ɵɔz iʃ lɔk lomɔnd.
ava ha koda wan ge i zo tro ʌk ɪzo vre
ŋɔn ubwe tim tim iʃ pra lɔk lomɔnd ty.
Chorus:
hu geno pra go fir gle iʃ tro geno pra zo fir huʔla iʃ
avo tro go wat zo skɔtland eʒ
mtapo kso dæk zo tro ʌk zu vre
ŋɔn ubwe tim tim iʃ pra lɔk lomɔnd ty.
Verse two:
ava vʌ va mtapa uzo eʒ dlo zɔr va
pra bwe zar zar iʃ bɛn lomɔnd ty
wĪk ha kæ tæʃæ eʒ uzo ublæ fɛt lemɔr iʃ
ʃel yl eʒ ŋi iʃ tro Ɵɔz ɛk iʃ
Verse 3:
ʒɔr utwi lɪ iʃ tro el nta unɛt vĪ iʃ.
tro ʧɔr uŋɔ iʃ Ɵɔz bozan gle eʒ iʃ
ʃʌm wæ niʃ ʤĪ nɛt kso ko ʌki zʌt iʃ
pru rĪko uʔetɛ gle iʃ ɪʔɛk tɛʔan zĪ.
The Gloss:
Verse one:
river sides that beautiful by and hillsides that beautiful by
lights great where on sun the loch lomond
were where ever love my true me and wont to gae
river sides beautiful beautiful the on loch lomond of
Chorus:
oh take you road great the and take I road under the
Will be you before me scotland in
come together future never me and love my true
river sides beautiful beautiful the on loch lomond of
Verse two:
was there that parted we in glen shady that
on side steep steep the ben lomond of
see where hue red-blue in we hills land over the
coming out in moon the and sun death the
Verse three:
sing birdies wee the and spring wildflowers the
and sleeping waters the sun lights great in
but knows not flower time again it heart broken the
however to end (of a person) sad great the (their) death sadness from.
Loch Lomond
Verse 1:
By yon [those] bonnie [beautiful] [river] banks and by yon bonnie braes [hillside(s)],
Where the sun shines bright on Loch [lake] Lomond,
Where me and my true love were ever wont [accustomed] to gae [go],
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomond.
Chorus:
O ye'll tak' [take] the high road, and I'll tak' the low road,
And I'll be in Scotland afore [before] ye,
But me and my true love will never meet again,
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomond.
Verse 2:
'Twas there that we parted, in yon shady glen [valley],
On the steep, steep side o' Ben [Mount] Lomond,
Where in purple hue, the hieland [highland] hills we view,
And the moon coming out in the gloaming [sunset/twilight].
Chorus
Verse 3:
The wee birdies sing and the wildflowers spring,
And in sunshine the waters are sleeping.
But the broken heart it kens [knows], nae [no/not] second spring again,
Though the waeful [woeful] may cease frae [from] their grieving.
Chorus
Meaning of the song:
The song is sung by a dead Scottish Jacobite highlander who is singing to his friend (a fellow Jacobite rebel), lamenting over his not being able to go back to his native Loch Lomond, and how he will never be able to see the love of his life again.
The "high road" in this song refers to the earthly path, which his friend, who is still alive, will take back to Scotland. The "low road" is the road that the man will have to take, the path that the dead take--which is faster than the high road, which is why he will reach Scotland first, as it was believed that Scottish souls returned to Scotland before ascending to either Heaven or Hell.
A beautiful rendition of the piece can be found here.
Loch Lomond in Ab'jarin (NOTE: proper nouns left as is)
Verse One:
ŋɔn ubwe va tim twa tro dlæ ubwe va tim twa
bozan gle ha pra Ɵɔz iʃ lɔk lomɔnd.
ava ha koda wan ge i zo tro ʌk ɪzo vre
ŋɔn ubwe tim tim iʃ pra lɔk lomɔnd ty.
Chorus:
hu geno pra go fir gle iʃ tro geno pra zo fir huʔla iʃ
avo tro go wat zo skɔtland eʒ
mtapo kso dæk zo tro ʌk zu vre
ŋɔn ubwe tim tim iʃ pra lɔk lomɔnd ty.
Verse two:
ava vʌ va mtapa uzo eʒ dlo zɔr va
pra bwe zar zar iʃ bɛn lomɔnd ty
wĪk ha kæ tæʃæ eʒ uzo ublæ fɛt lemɔr iʃ
ʃel yl eʒ ŋi iʃ tro Ɵɔz ɛk iʃ
Verse 3:
ʒɔr utwi lɪ iʃ tro el nta unɛt vĪ iʃ.
tro ʧɔr uŋɔ iʃ Ɵɔz bozan gle eʒ iʃ
ʃʌm wæ niʃ ʤĪ nɛt kso ko ʌki zʌt iʃ
pru rĪko uʔetɛ gle iʃ ɪʔɛk tɛʔan zĪ.
The Gloss:
Verse one:
river sides that beautiful by and hillsides that beautiful by
lights great where on sun the loch lomond
were where ever love my true me and wont to gae
river sides beautiful beautiful the on loch lomond of
Chorus:
oh take you road great the and take I road under the
Will be you before me scotland in
come together future never me and love my true
river sides beautiful beautiful the on loch lomond of
Verse two:
was there that parted we in glen shady that
on side steep steep the ben lomond of
see where hue red-blue in we hills land over the
coming out in moon the and sun death the
Verse three:
sing birdies wee the and spring wildflowers the
and sleeping waters the sun lights great in
but knows not flower time again it heart broken the
however to end (of a person) sad great the (their) death sadness from.
Subscribe to:
Posts (Atom)